Cuando tenga 65 años

Bazar digital

Carlos Revilla Maroto

Carlos Revilla

Recientemente cumplí 65 años, y pasé a ser de forma oficial un adulto mayor; lo que recibí de forma muy positiva, agradeciendo la salud y actitud positiva -todavía- ante la vida. Y agradeciendo también todos los beneficios que conlleva llegar a esta ilustre edad, como las filas en los bancos, los descuentos, el “pase” en los buses, y -por supuesto- el parqueo; solo para mencionar algunos.

Pues bien, el acontecimiento de llegar a los 65 años de edad, me recordó una canción de los Beatles titulada “When I’m Sixty-Four” (cuando tenga 64), que es una interesante reflexión sobre el tiempo y la vida a los 64 años, así que me pareció bonito escribir sobre esta canción y lo que representa, haciendo una introspección de lo que significa llegar a la edad que menciona la canción. Si ya sé, son 65 años y no 64 como dice la canción, pero no importa, para el caso da los mismo. La canción -sobra decirlo- siempre me gustó desde la primera vez que la escuche en mi adolescencia.

Empiezo aclarando que en realidad no soy de la época de la que se conoce como la beatlemanía, más bien en la década de los 60 era todavía un párvulo, y fue hasta años después que llegué a apreciar la música de ese periodo de tiempo, incluida -por supuesto- la de los Beatles.

La canción fue lanzada por los Beatles en su icónico álbum Sgt. Pepper’s Lonely Hearts Club Band en 1967. Es una joya musical que reflexiona sobre el envejecimiento de una manera ligera y encantadora. Escrita por Paul McCartney cuando era un joven de apenas 16 años, la letra de la canción imagina cómo será la vida al llegar a los 64 años, un número que en aquel entonces parecía distante y abstracto. La letra se caracteriza por su tono nostálgico y juguetón, pero también plantea preguntas profundas que cualquier persona, al acercarse a esa edad, podría hacerse, por supuesto me incluyo.

La letra de la canción pregunta: “¿Me seguirás necesitando, me seguirás alimentando, cuando tenga sesenta y cuatro años?” (Will you still need me, will you still feed me, when I’m sixty-four?, evocando la vulnerabilidad que a menudo acompaña al envejecimiento. A los 64 años, uno se encuentra en una fase de la vida que puede parecer lejana y, a veces, temida cuando se es joven, pero que cobra un significado real y tangible al acercarse a esa etapa.

El envejecimiento en la vida real trae consigo experiencias que van mucho más allá de lo que McCartney podía haber imaginado al escribir la canción. Las personas de 64 años hoy en día a menudo estamos muy lejos de la imagen de fragilidad que sugiere la canción. La mayoría seguimos activos, tanto profesional como personalmente, y participamos en la vida de nuestra familias, amistades y comunidades. En lugar de “pasear por el jardín, desyerbando”, muchos nos embarcamos en nuevas aventuras, aprendemos nuevas habilidades, viajamos y disfrutamos de una vida vibrante.

Uno de los temas centrales de la canción es la permanencia del amor y la conexión humana a lo largo del tiempo. McCartney imagina una vida junto a su pareja, preguntándose si será cuidado y amado a los 64 años. En la vida real, llegar a esa edad puede ser un momento para mirar hacia atrás en las relaciones que han perdurado y las nuevas que han surgido. Las amistades y la familia cobran un nuevo significado, y muchas personas redescubrimos el valor de las conexiones auténticas.

Es interesante notar que, para muchas personas, los 64 años marcan una etapa en la que las prioridades cambian. Las carreras profesionales, que antes ocupaban tanto tiempo y energía, pueden haber cedido el paso a la jubilación, permitiendo a las personas dedicar más tiempo a sus pasiones personales, hobbies y seres queridos. En muchos casos, las relaciones crecen y se profundizan, volviéndose más sólidas y satisfactorias.

Cuando McCartney escribió la canción, la esperanza de vida era menor que la actual, y las imágenes de la vejez a menudo evocaban ideas de dependencia y deterioro. Sin embargo, la realidad contemporánea es muy diferente. Gracias a los avances en la medicina y la mayor conciencia sobre la salud y el bienestar, llegar a los 64 años hoy en día no significa necesariamente enfrentarse a un declive.

Muchas personas de esa edad disfrutamos de buena salud física y mental, y estamos más activas que nunca. El autocuidado, el ejercicio regular y la dieta equilibrada han permitido a muchas personas de más de 60 años nos ha permitido vivir con vitalidad, desafiando la percepción de la vejez como una etapa de fragilidad.

When I’m Sixty-Four” es una canción que, aunque escrita con un toque de humor y ligereza, plantea preguntas serias sobre el paso del tiempo, el envejecimiento y la permanencia de las relaciones. Para aquellos que han llegado a los 64 años o están cerca de hacerlo, la canción puede sonar de manera diferente a como lo hizo cuando éramos jóvenes.

En última instancia, llegar a los 64 años en la vida real puede ser una etapa llena de posibilidades, donde la sabiduría adquirida con los años se convierte en una fuente de fortaleza y donde se pueden cultivar nuevas metas, relaciones y experiencias. Así, la pregunta de McCartney sobre si seguirá siendo amado y necesitado a los 64 años se convierte en un recordatorio del valor duradero de las conexiones humanas, la resiliencia y la capacidad de disfrutar plenamente cada etapa de la vida.

Ya propiamente sobre la canción, esta fue escrita, como ya mencioné, por Paul McCartney (acreditada a Lennon-McCartney) y publicada en su álbum de 1967 Sgt. Pepper’s Lonely Hearts Club Band. Fue una de las primeras canciones que escribió McCartney, que tenía unos 16 años, probablemente en abril o mayo de 1956. La canción se grabó en un tono diferente al de la versión final; se aceleró a petición de McCartney para que su voz sonara más joven. En ella destaca un trío de clarinetes (dos clarinetes B♭ y un clarinete bajo).

Pero, sin más preámbulo, escuchemos la canción. Incluyo la letra y su traducción al español, intercalada en cada párrafo:


 

When I get older losing my hair
Many years from now
Will you still be sending me a Valentine
Birthday greetings bottle of wine
Cuando sea mayor perderé el pelo
Dentro de muchos años
¿Me seguirás enviando un San Valentín
Felicitaciones de cumpleaños botella de vino
If I’d been out till quarter to three
Would you lock the door
Will you still need me, will you still feed me
When I’m sixty-four
Si hubiera estado fuera hasta las tres menos cuarto
Cerrarías la puerta con llave
¿Me seguirás necesitando, me seguirás alimentando
Cuando tenga sesenta y cuatro
You’ll be older too
And if you say the word
I could stay with you
Tú también serás mayor
Y si lo dices
Podría quedarme contigo
I could be handy, mending a fuse
When your lights have gone
You can knit a sweater by the fireside
Sunday mornings go for a ride
Doing the garden, digging the weeds
Who could ask for more
Podría ser útil, reparando un fusible
Cuando tus luces se hayan ido
Puedes tejer un jersey junto a la chimenea
Los domingos por la mañana dar una vuelta
Hacer el jardín, cavar las malas hierbas
Quién podría pedir más
Will you still need me, will you still feed me
When I’m sixty-four
¿Me seguirás necesitando, me seguirás alimentando
Cuando tenga sesenta y cuatro
Every summer we can rent a cottage
In the Isle of Wight, if it’s not too dear
We shall scrimp and save
Grandchildren on your knee
Vera, Chuck and Dave
Cada verano podemos alquilar una casa de campo
En la Isla de Wight, si no es demasiado cara.
Economizaremos y ahorraremos
Nietos en tus rodillas
Vera, Chuck y Dave
Send me a postcard, drop me a line
Stating point of view
Indicate precisely what you mean to say
Yours sincerely, wasting away
Envíame una postal, escríbeme una línea
Expresa tu punto de vista
Indica con precisión lo que quieres decir
Atentamente, perdiendo el tiempo
Give me your answer, fill in a form
Mine for evermore
Will you still need me, will you still feed me
When I’m sixty-four
Dame tu respuesta, rellena un formulario
Mío para siempre
¿Me seguirás necesitando, me seguirás alimentando?
Cuando tenga sesenta y cuatro

La traducción de la letra la hice con DeepL, que es un traductor muy bueno, que uso a diario.

¿Qué dirá McCartney de su canción ahora que tiene 82 años? Tal vez le podamos preguntar el 5 de noviembre de este año, que se presenta en el Estadio Nacional.

Espero les hayan gustado estas pequeñas reflexiones, que escribí sin mayores pretensiones al llegar a mis 65 años.

Revise también

William Méndez

La verdad incómoda

William Méndez Garita Pretendo llamar a la reflexión en estas cortas líneas sobre el uso …

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *