Traducción de El Principito al Bribri

Actividad simbólica para el lanzamiento del libro en la Escuela de Duchábli. CP/RJ

San José, 28 dic 2020 (CPNews).- Desde su publicación en 1943 en inglés, El Principito del autor francés Antoine de Saint-Exúpery ha sido traducido a más de 500 lenguas o idiomas, dialectos y lenguajes sintéticos y continúa siendo traducido incluso a lenguas muertas o casi en desuso. Esta obra de la literatura universal ha atrapado al planeta a través de un mensaje simple, pero profundo de apariencia infantil, pero que realmente va dirigido a todo aquel que lo quiera leer, sin importar la edad y que además que al leerlo a través de la vida, es posible que ese mensaje llegue a ir adquiriendo diferentes significados de lo que es verdaderamente esencial en la existencia del humano y que “es invisible a los ojos…”.

Dentro de estas numerosas traducciones se cuenta con varias a idiomas indígenas de países latinoamericanos y es así como a partir del año 2020, ya se cuenta con una traducción al Bribri. Dicha traducción fue realizada por el señor Franklin Morales López. El señor Morales es nativo del pueblo Bribri ubicado en la zona del Talamanca, el cual ha tenido la oportunidad de traducir varios textos para las universidades de Costa Rica y la Nacional.
Esta traducción fue posible gracias al financiamiento por parte de la Fundación Jean- Marc Probst por El Principito en Suiza y de la Editorial Tintefass en Alemania, la cual ha publicado más de 100 versiones de este libro. A través de la actividad del coleccionismo de las distintas versiones del libro, el señor Pablo González Arias tuvo la oportunidad de realizar los contactos necesarios para hacer una realidad esta primera traducción al idioma de un pueblo nativo de Costa Rica.

La traducciones de una obra como El Principito contribuyen en la conservación de idiomas que en la actualidad están en peligro de extinción, así como de culturas de esas poblaciones ancestrales que dieron origen a nuestros pueblos.

En el mes de diciembre se tuvo la oportunidad de realizar una pequeña actividad simbólica para el lanzamiento del libro, tomando las medidas sanitarias necesarias. Esta actividad se llevó a cabo en la Escuela de Duchábli, donde se contó con la presencia de una niña y un niño, así como del director de dicha escuela, Sandro Rodríguez Lucario, madres de familia y representante de la Junta Escolar. Posteriormente el resto de los libros (más de 900) fueron entregados en las oficinas de la Región de Sula’ del Ministerio de Educación al Director Regional Rodrigo Torres Hernández, que procedió al recibo de los mismos para su posterior distribución al resto de los centros educativas de la región.

Este libro es actualmente de lectura obligatoria para los estudiantes que cursan el sexto año, por lo que resulta muy importante que ahora estos estudiantes puedan contar con el libro en su propio idioma, lo cual resulta necesario para el reforzamiento de las áreas de lectura y escritura en Bribri, como lo manifestó el señor director de la Escuela visitada.


Revise también

Joe Biden

Biden ordenará parar obras de muro fronterizo y regresar a OMS el primer día de su mandato

El comunicado destaca que “el presidente electo firmará el instrumento para volver al Acuerdo de …

Comentar en Cambio Político

¡NO sigas este enlace o serás bloqueado en este sitio!
Este sitio usa cookies. Leer las políticas de privacidad.